© ROOT-NATION.com - Acest articol a fost tradus automat de AI. Ne cerem scuze pentru eventualele inexactități. Pentru a citi articolul original, selectați English în comutatorul de limbă de mai sus.
Comunitatea de gaming a remarcat încă o dată implicarea rușilor în proiecte majore. Nume rusești au apărut în creditele noului joc Kingdom Come: Deliverance II, care este dezvoltat de studioul ceh Warhorse Studios și publicat de compania austriacă Deep Silver. Conform creditelor, studioul rus Owlcat Games a fost implicat în proiect. În plus, managerii ruși ai companiei Riotloc au fost menționați în contextul localizării ucrainene.
Kingdom Come: Deliverance II este un joc de rol în lume deschisă, plasat în timpul războiului civil din Boemia din secolul al XV-lea, care făcea parte din Sfântul Imperiu Roman. Jucătorii iau rolul lui Heinrich (sau Indřich), fiul unui fierar, care caută răzbunare.
Jocul a fost lansat pe 4 februarie și a fost deja revizuit de critici, primind un scor de 88 pe Metacritic. De asemenea, a câștigat feedback pozitiv de la jucători, cu aproape 9,700 de recenzii activate Steam, dintre care 91% sunt pozitive. Hipo-ul din jurul lansării a fost imens, cu peste 1 milion de exemplare vândute într-o singură zi. Cu toate acestea, acum a ieșit la iveală că creditele menționează studioul rusesc Owlcat Games, care are sediul în prezent în Cipru. Creditele enumera 7 programatori și 2 manageri, care probabil au fost angajați ca suport de externalizare pentru a ajuta la dezvoltarea jocului.
Studioul lituanian Riotloc a fost responsabil pentru traducerea jocului în ucraineană, poloneză și rusă. Versiunea ucraineană a fost lucrată de grupul de localizare „Shlyakbitraf”. Cu toate acestea, jucătorii au observat că managerii ruși au fost menționați și în creditele pentru localizarea ucraineană. Drept urmare, echipa dev.ua a decis să contacteze „Shlyakbitraf” pentru a înțelege cum a apărut această situație.
Riotloc este o companie lituaniană cu personal internațional, deoarece compania este specializată în furnizarea de servicii de traducere în vrac, inclusiv în limba rusă, astfel încât prezența angajaților ruși este de înțeles”, spune Shlyakbitraf. „În plus, Riotloc a sprijinit în mod deschis Ucraina de la începutul invaziei pe scară largă și continuă să facă acest lucru. Înainte de a începe colaborarea noastră cu aceștia, toate aceste puncte și nuanțe au fost discutate în cadrul întâlnirilor cu conducerea. În ceea ce privește managerii de localizare menționați, aceștia s-au implicat doar în latura tehnică a organizării procesului la Riotloc, care a constat în principal în lucrul cu editorul și gestionarea aspectelor tehnice ale dosarelor de localizare. Prin urmare, acești indivizi nu au influențat în niciun fel deciziile traducătorilor.”
Aceștia au subliniat că traducerea a fost realizată exclusiv de către Shlyakbitraf echipa și echipa ucraineană la Riotloc, și că localizarea ucraineană este 100% autentică, deoarece numai vorbitori nativi ucraineni au fost implicați în traducere.
„Munca echipei de traduceri din Ucraina a fost supravegheată de editori ucraineni”, a adăugat sindicatul. „Vrem să subliniem că în ceea ce privește organizarea muncii, Riotloc a întreprins toate demersurile posibile pentru a asigura confort și calitate pe parcursul procesului. Echipa ucraineană a avut toate instrumentele necesare pentru traducere, inclusiv posibilitatea de a se consulta direct cu dezvoltatorii și soluții de traducere de referință din versiunea anterioară. Toate deciziile de localizare s-au bazat pe original (text ceh și actorie vocală cehă), care a asigurat și autenticitatea.”
Citiți și:
- Studioul ucrainean VG Entertainment dezvăluie noul FPS Survival Forest Reigns
- Primele avioane de vânătoare franceze Mirage 2000 au sosit în Ucraina